{"id":1936,"date":"2023-02-01T16:54:30","date_gmt":"2023-02-01T16:54:30","guid":{"rendered":"https:\/\/traduccionesmariamerono.com\/about-me\/"},"modified":"2025-09-17T14:12:19","modified_gmt":"2025-09-17T14:12:19","slug":"about-me","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/traduccionesmariamerono.com\/en\/about-me\/","title":{"rendered":"About me"},"content":{"rendered":"

About me<\/h1><\/div>

Traducci\u00f3n audiovisual, literaria y general, accesibilidad, correcci\u00f3n y revisi\u00f3n, informes de lectura.<\/p>\n<\/div>

Contact me at<\/span><\/a><\/div><\/div><\/div>

About me<\/h1><\/div>

About me<\/h1><\/div>

Traducci\u00f3n audiovisual, traducci\u00f3n literaria, traducci\u00f3n general, accesibilidad, correcci\u00f3n y revisi\u00f3n, informes de lectura.<\/p>\n<\/div><\/div><\/div>

<\/div>
<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div>

Soy <\/span>Mar\u00eda Mero\u00f1o Fern\u00e1ndez<\/b><\/h2><\/div>

I am <\/span>Mar\u00eda Mero\u00f1o Fern\u00e1ndez<\/b><\/h1><\/div>

Although I am a freelance translator specialized in audiovisual and literary translation, I feel a great fascination for all the more creative and humanistic fields of this discipline, such as musical or gastronomic translation, among others.<\/p>\n<\/div>

<\/span><\/div><\/div><\/div>
<\/span><\/div><\/div><\/div>
<\/span><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div>

A great combined passion for languages and literature was what drove me to pursue a degree in Translation and Interpreting (English) at the University of Murcia from 2017 to 2021.<\/h2><\/div>

A great combined passion for languages and literature was what drove me to pursue a degree in Translation and Interpreting (English) at the University of Murcia from 2017 to 2021.<\/h2><\/div>

Her varied curriculum introduced me to areas I did not expect to enjoy, such as economic, technical or legal translation and even interpreting, both bilateral and consecutive and simultaneous.<\/p>\n<\/div><\/div><\/div>

La literaria y la audiovisual<\/h4><\/div>

Aunque todas me sorprendieron por el inter\u00e9s que despertaron en m\u00ed, las que m\u00e1s me llamaron la atenci\u00f3n fueron la literaria y la audiovisual, e incluso una que no hab\u00eda anticipado, la musical, tanto que dediqu\u00e9 mi TFG,<\/strong> La traducci\u00f3n de teatro musical: Hamilton<\/i><\/strong> al estudio de dicha disciplina.<\/p>\n<\/div>

See TFG<\/span><\/a><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div>

La traducci\u00f3n musical<\/h4><\/div>

Posteriormente, hice el m\u00e1ster de Traducci\u00f3n Creativa y Human\u00edstica de la Universitat de Val\u00e8ncia entre 2021 y 2022 e, interesada de nuevo por la traducci\u00f3n musical, ahond\u00e9 a\u00fan m\u00e1s en ella en mi TFM, <\/strong>titulado Fundamentos en la traducci\u00f3n del teatro musical: El caso de Six<\/i>.<\/strong><\/p>\n<\/div>

See TFM<\/span><\/a><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div>
<\/div><\/div>

En el terreno profesional, soy muy inquieta. Mientras cursaba mi grado, hice pr\u00e1cticas en la editorial Editum, donde particip\u00e9 en el proyecto de traducci\u00f3n de Las Cantigas de Santa Mar\u00eda<\/i><\/strong>, aparte de traducir textos jur\u00eddicos, literarios y generales varios y corregir una p\u00e1gina web. Antes de terminar la carrera ya estaba dando <\/span>clases particulares de ingl\u00e9s<\/b> a personas de niveles muy variados y con objetivos diferentes (preparaci\u00f3n de ex\u00e1menes de Cambridge, de la EOI, clases de conversaci\u00f3n o para reforzar el idioma).<\/span><\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div>

Durante el m\u00e1ster realic\u00e9 unas pr\u00e1cticas curriculares en la editorial Bunker Books<\/strong>, donde realic\u00e9 labores de correcci\u00f3n ortotipogr\u00e1fica y revisi\u00f3n estil\u00edstica con tanto \u00e9xito que mi tutor me escribi\u00f3 una carta de recomendaci\u00f3n<\/strong>. Como me hab\u00eda centrado en el mundo editorial y quer\u00eda probarme en el audiovisual, realic\u00e9 unas pr\u00e1cticas extracurriculares en la agencia de traducci\u00f3n Interpunct<\/strong>, con quienes sigo colaborando a d\u00eda de hoy. Tan pronto como termin\u00e9 el m\u00e1ster, comenc\u00e9 a trabajar en uno de los campos que m\u00e1s me gusta, la traducci\u00f3n audiovisual, como aut\u00f3noma.<\/p>\n<\/div>

See letter of recommendation<\/span><\/a><\/div><\/div><\/div>
<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div>
<\/div><\/div>

As I have already mentioned, languages are one of my great loves. Currently, in addition to being a native Spanish speaker, I<\/strong> have full professional competence in English (Cambridge C2 Proficiency certificate)<\/strong> and French<\/strong> and notions of Spanish sign language, but I hope to continue growing in this field. Talking about other skills, I have experience with the Office package and I handle programs such as Subtitle Edit and Subtitle Workshop, MR2-Dubbing and, to a lesser extent, Trados and Omega-T<\/strong>.<\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div>